DRAKON.SU

Текущее время: Среда, 25 Апрель, 2018 17:26

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ] 
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 19:26 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
http://parondzhanov.livejournal.com/3315.html

Цитата:
sumerk on May 14th, 2014 05:03 am (UTC)
Re: Ответ для
Спасибо большое за информативный ответ.

А где форум - я знаю. Но боюсь там появляться после демарша Геннадия Тышова, который изменил название DRAKON на DRAGON, меня это тогда ужаснуло.

А так я там участвовал в обсуждении:
скачал древние исходные коды ИС Дракон Геннадия Тышова - написал заплатку к функции перерисовки схемы - она всякий раз докучливо мигала при любом изменении схемы - и отправил Тышову. Он добавил заплатку в свой код. Так что и я песчиночку внес в ваше дело :)

Еще раз спасибо за информативный ответ.

Дракон и Dragon - это разве не одно и тоже?

докучливо мигала
Действительно, теперь не мигает.

sumerk, от всех пользователей спасибо за вклад в ИС Дракон.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 20:15 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
LKom писал(а):
Дракон и Dragon - это разве не одно и тоже?
Нет, это принципиально разные вещи. Поясню.

1. Dragon language по-английски значит "драконий язык". Этот язык не имеет никакого отношения к языку DRAKON (ДРАКОН).

2. В Википедии статья ДРАКОН представлена на семи других языках (английский, французский, испанский, норвежский, японский, греческий, астурийский) .
На всех семи языках статья про наш ДРАКОН имеет заголовок DRAKON (а не DRAGON).

Иначе возникает большая путаница.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 20:43 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Dragon - явно не Тышова изобретение.

Dragon - на форуме встретился впервые в Четверг, 06 Ноябрь, 2008 06:20
http://forum.drakon.su/viewtopic.php?f=62&t=1241&p=20951&hilit=Dragon#p20951
именно применительно к Дракон-нотации, т.е. языку Дракон.

MaximGB писал(а):
Диаграмма прецедента "Работа с картой" в Дракон-нотации.
http://max-bazhenov.com/temp/UC_map_usage_dragon.png


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 20:52 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Возможно, еще есть чей-нибудь вклад в ИС Дракон?

Расскажите: кто, что и когда предлагал?
Что было принято или не принято?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 21:02 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Google-переводчик дает перевод с русского на английский:

Дракон - The Dragon


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 05 Июль, 2017 21:09 

Зарегистрирован: Суббота, 16 Февраль, 2008 07:58
Сообщения: 230
Откуда: Россия, Стерлитамак
в данном случае ДРАКОН аббревиатура или имя собственное. Просто совпало с русским словом. Имена собственные не всегда переводятся, а абрревиатуры вроде как переводятся исходя из образующих их слов, так что переводить как Dragon, считаю не правильным.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 11:55 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
LKom писал(а):
Google-переводчик дает перевод с русского на английский:

Дракон - The Dragon

Такой перевод недопустим по многим причинам.

ДРАКОН — аббревиатура, ее нельзя обрабатывать автоматическим переводчиком. По-английски должно быть DRAKON. Кстати, слово Drakon прекрасно известно в английском языке.

В противном случае неизбежно возникает путаница — например:
Цитата:
среда разработки-dragon html
https://www.youtube.com/watch?v=WdpYC0-qtIk


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 16:37 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 10 Март, 2017 08:05
Сообщения: 45
Владимир Данилович, переводчик Google позволяет совершенствовать качество перевода. На картинке показано как это сделать.


Вложения:
Комментарий к файлу: translate.google.com
drakon-translate.jpg
drakon-translate.jpg [ 132.94 КБ | Просмотров: 2774 ]
Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 17:35 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
Василий, спасибо.
Я все-таки не понял.

Я проделал такой эксперимент.
Приказал перевести на английский язык
статью Википедии ДРАКОН.

Она выдала THE DRAGON

Я думал, что после Вашей правки, перевод будет правильным
при всех повторениях перевода.

Этого не произошло. Почему?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 18:08 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Если речь идет об аббревиатуре, то она должна быть такой -
ДРАЯКОН

А нам предложено название, т.е. -
Дракон


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 21:38 
Аватара пользователя

Зарегистрирован: Пятница, 10 Март, 2017 08:05
Сообщения: 45
Владимир Данилович, скорее всего есть некая верификация предлагаемых улучшений. Переводчик Google - это сервис, которым пользуются миллиарды людей. Можно ли всем разрешать правки терминов? Я думаю что права на такие изменения есть только у некоторых ответственных лиц. На форуме "Google Translate Forum" некто Aaron Babst пишет только про способ, как можно предложить улучшения. Я не нашёл данных о том, как происходит верификация. Возможно, я не слишком активно искал такие данные ))
Цитата:
Incorrect translation & improving translation quality
by Aaron Babst - Google Translate Community Manager 6/23/15

If a translation isn't correct or has an issue there are a few ways you can help us fix it:

Suggest a translation on Google Translate for desktop
- Visit Google Translate on desktop (if you're not already there) and input your translation
- In the bottom right corner of the translation box, choose "Suggest an edit"
- Type in the correct translation
- Click "Contribute"
Translate and validate phrases in Google Translate Community
If you'd like to improve translation quality overall for the languages you speak, you can participate at Translate Community where passionate language speakers can make a big difference. By validating, matching, rating and supplying translations, you can boost the translation of these languages for millions of people. Here are some tips on getting started.

Cheers!
Aaron

Source: https://productforums.google.com/forum/#!topic/translate/3jOf1eU6Sls;context-place=forum/translate


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Среда, 16 Август, 2017 21:48 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
Василий, спасибо.
Наверно, главное вот это:
Цитата:
choose "Suggest an edit"
Type in the correct translation
Click "Contribute"
Translate and validate phrases in Google Translate Community

Вещь полезная, но требует усилий и настойчивости.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Воскресенье, 03 Сентябрь, 2017 17:49 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
LKom писал(а):
Если речь идет об аббревиатуре, то она должна быть такой -
ДРАЯКОН

А нам предложено название, т.е. -
Дракон


Вот цитата из Википедии про язык ПИФАГОР:
Цитата:
История[править | править вики-текст]
Язык «Пифагор» разработан в Красноярском Государственном Техническом Университете в 1995 году, в настоящее время разработка ведется в Институте Космических и Информационных Технологий Сибирского Федерального Университета.
Название является сокращением фразы «Параллельный Информационно-Функциональный АлГОРитмический» или «Parallel Informational and Functional AlGORithmic».


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Пятница, 06 Октябрь, 2017 10:05 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Владимир Паронджанов писал(а):
Вот цитата из Википедии про язык ПИФАГОР:

Какое отношение имеет ПИФАГОР к Дракону и к истории ИС Дракона?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Пятница, 06 Октябрь, 2017 10:53 

Зарегистрирован: Воскресенье, 24 Февраль, 2008 15:32
Сообщения: 3623
Откуда: Москва
LKom писал(а):
Владимир Паронджанов писал(а):
Вот цитата из Википедии про язык ПИФАГОР:

Какое отношение имеет ПИФАГОР к Дракону и к истории ИС Дракона?
Никакого.

Этот пример показывает как строятся аббревиатуры.
Они строятся по-разному.
Посмотрите, как получилось сокращение ПИФАГОР


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Пятница, 06 Октябрь, 2017 16:58 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
Владимир Паронджанов писал(а):
Этот пример показывает как строятся аббревиатуры.
Они строятся по-разному.
Посмотрите, как получилось сокращение ПИФАГОР
В.Д. Паронджанов, о чем пишите?
Об аббревиатуре или о сокращении?

Полагаю, в вашем случае и в случае из википедии был выбор звучного названия, с некоторой ассоциацией.

В википедии записано так:
Цитата:
Пифагор (язык программирования)

Почему то, Вы же хотите писать названия большими буквами!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Суббота, 07 Октябрь, 2017 14:49 

Зарегистрирован: Воскресенье, 09 Март, 2008 22:38
Сообщения: 325
LKom писал(а):
Владимир Паронджанов писал(а):
Этот пример показывает как строятся аббревиатуры
В.Д. Паронджанов, о чем пишИте?
Об аббревиатуре или о сокращении? Почему то, Вы же хотите писать названия большими буквами!

Вообще говоря, подход Паронджанова к сокращениям вполне оправдан и широко распространен. Я встречал неоднократно и FORTRAN (FORmula TRANslator), и LISP (LISt Processing), и SEQUEL (Structured English QUEry Language).

Вы, прежде чем у оппонента в глазу соломинку искать - коей еще и в нем нету - со своими бревнами бы разобрались :lol:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Суббота, 07 Октябрь, 2017 15:18 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
TAU писал(а):
Вообще говоря, подход Паронджанова к сокращениям вполне оправдан и широко распространен. Я встречал неоднократно и FORTRAN (FORmula TRANslator), и LISP (LISt Processing), и SEQUEL (Structured English QUEry Language).

Писали по разному, рекомендуется так:

Из википедии, https://ru.wikipedia.org/wiki/Лисп :
Цитата:
Лисп (LISP, от англ. LISt Processing language — «язык обработки списков»; современное написание: Lisp)

Из википедии, https://ru.wikipedia.org/wiki/Фортран :
Цитата:
Название Fortran является сокращением от FORmula TRANslator (переводчик формул).

Из википедии, https://ru.wikipedia.org/wiki/SQL :
Цитата:
язык SEQUEL был переименован в SQL

Про глаз, соломинку и бревна можно говорить, но не нужно.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Пятница, 12 Январь, 2018 10:11 

Зарегистрирован: Среда, 07 Январь, 2015 14:53
Сообщения: 692
https://forum.oberoncore.ru/viewtopic.php?p=103465#p103465 от Пятница, 12 Январь, 2018 08:39

Изображение
Предлагается "всеобщее изучение ДРАяКОН".


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Из истории ИС Дракон
СообщениеДобавлено: Четверг, 29 Март, 2018 22:06 

Зарегистрирован: Четверг, 29 Март, 2018 21:43
Сообщения: 1
LKom, не пишите ерунды!

1. Это название языка, которое сформировано из его описания (Дружелюбный Русский Алгоритмический язык, Который Обеспечивает Наглядность) и является аббревиатурой (что это такое - в Википедии). На русском оно звучит как "ДРАКОН".
И это право создателя называть созданный им язык как ему вздумается. Думаю, это понятно?

2. Если создатель этого языка, давший ему такое название, не перевёл его на иностранный (уже догадался, что нужно было бы перевести каждое слово его описания, например, на английский, и сложить из него аббревиатуру, которая бы и явилась названием на данном языке - "FRATPV"?), то название не изменяется и транслитерируются на этот иностранный язык.
И на английском языке оно будет писаться именно как "DRAKON". И да, всё заглавными буквами.

P.S.: И, если в паспорте по русский имя записано как "Иван", на английском также напишут "Ivan", а не "John".
Однако есть и исключения, но к данному случаю они не относятся.

И напоследок...
Зачем было затевать эту писанину с названием, а LKom?
Уж очень хочется чтобы ДРАКОН ассоциировался только с ИС?
А у остальных был ДРАяКОН или ещё как его там? Нехорошо так. Ой, нехорошо...


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 20 ] 

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 1


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете добавлять вложения

Найти:
cron
Вся информация, размещаемая участниками на конференции (тексты сообщений, вложения и пр.) © 2008-2018, участники конференции «DRAKON.SU», если специально не оговорено иное.
Администрация не несет ответственности за мнения, стиль и достоверность высказываний участников, равно как и за безопасность материалов, предоставляемых участниками во вложениях.
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB